סוף סוף סוג של עבודה…

כחלק מחיפושי העבודה שלחתי קורות חיים גם למשרדי התרגום
אם יש משהו שאני יכולה לעשות אחרי תואר שני הוא לתרגם מאמרים.

לפני כמה שבועות קרן אור תרגומים יצרו איתי קשר,
שלחו לי מבדקי תרגום ואמרו שאני מתאימה להם, רק מה, אין עבודה.

אתמול הם התקשרו אלי לנייד ואמרו: דחוף, הגיע פרויקט תרגום.
מדריך לתוכנה , כמעט בלי מילים, בעיקר תמונות
בואי תתרגמי.

סבבה.

אני ישבתי על זה היום קרוב ל 12 שעות.
4600 מילה עד כה.
(זה די עלוב, לא?)
המדריך לתוכנה התברר כאכן מדריך תוכנה אבל למערכות ביטחון והצפנה
לקח לי חצי יום לקרוא מספיק ממנו כדי להבין את המושגים.
הוא אכן מלא תמונות, אבל מה, עדיין יש בין תמונה לתמונה קרוב ל 50 אלף מילה.
הם רוצים את זה גמור עד 29 לחודש.
מתי זה, עוד יומיים?

משעשע אותי מאוד כל העסק.
אני אעשה את המיטב שאני יכולה,
אבל לא נראה לי שאני מסוגלת לתרגם חמישים אלף מילה בשלושה ימים.
זה בכלל הספק תרגום מציאותי?

אה, והתשלום.
הם משלמים 20 שקל ל 250 מילה
את האמת, בינתיים כאשר אין עבודה,
זה ממש לא רע
אם רק הלוח זמנים היה מעט יותר מציאותי…
🙂

אהבתם? תשתפו הלאה :)

5 תגובות בנושא “סוף סוף סוג של עבודה…

  1. 50000 מילים? לא תווים? את בטוחה? כי 50000 מילה זה כבר נפח של ספר (להזכירך, זה הרף של נאנו). ספר דק (סביבות 200-250 עמוד, תלוי כמובן בעימוד), אבל ספר. ושלושה ימים לחמישים אלף מילה זה בהחלט לא סביר.
  2. ?

    20 ש"ח ל-250 מילים זה לא סכום גבוה במיוחד. אני מציע לך אם כבר אז לפרסם את עצמך באתרים כמו יד-2 (שם אני פרסמתי) ולמצוא לקוחות באופן עצמאי, אז גם תוכלי לגבות סכום יותר גבוה: בין 25 ל-35 לעמוד.

      1. תראי, האמת שלא חיפשתי עבודה במשרה מלאה, רק השלמת הכנסה. סדר גודל של כמה מאות עד אלף ומשהו שקלים לחודש. אבל היה לי לקוח אחד קבוע שאם היה לי זמן הייתי יכול לתרגם בשבילו הרבה יותר וכך להרוויח יותר בחודש. חוץ מזה כן יצא לי לתרגם ספר אחד (העבודה הראשונה שלי, שלצערי לקחתי עליה באמת סכום מגוחך) ופו אלי בהצעות לתרגום ספרים רק שלא היהלי זמן לזה. חות מזה, היתה לי גם עבודה שהרווחתי פעם 40 ש"ח לעמוד, שהשגתי דרך חברה של מירי. אז לדעתי העצמאות כאן זה עניין של גמישות גם מבחינת סדר גודל, גם לו"ז וגם מחיר.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *